Quiénes Somos

En Paul Traducciones, nos dedicamos a romper barreras lingüísticas y facilitar la comunicación global.

Con una amplia experiencia y conocimientos en diversas áreas de traducción e interpretación, nos especializamos en:

  • ECONOMÍA
  • FINANZAS
  • POLÍTICA SOCIAL
  • TURISMO
  • ARTE
  • MEDICINA
  • MARKETING
  • DERECHO

En Paul Traducciones, cada proyecto que acometemos se realiza con una investigación y preparación minuciosa, respetando la idiosincrasia, términos y jerga específicos de cada materia o cultura. Nos comprometemos a proporcionar traducciones de alta calidad que respeten el contexto cultural y el matiz lingüístico de cada proyecto.

Entendemos que cada palabra cuenta y que una traducción bien hecha puede abrir puertas y crear oportunidades. Es por eso que nos esforzamos en entender las necesidades específicas de nuestros clientes y a entregar resultados que superen sus expectativas.

Únete a nuestra creciente lista de clientes satisfechos y experimenta la diferencia de trabajar con una empresa que realmente valora la calidad y la precisión en cada traducción. En Paul Traducciones, tu mensaje es nuestra prioridad.

Datos académicos

1977 – 1981

Exeter College, Universidad de Oxford

Licenciado (B.A. Hons.) en Literae Humaniores (Literatura griega y latina, filosofía e historia antigua).

1977 – 1981
2002 – 2003

Máster de Interpretación de Conferencias (español<>inglés)

Centro Universitario Cluny-I.S.E.I.T. Madrid.
Prácticas en los juzgados y en varias conferencias en Madrid.

2002 – 2003

Experiencia Laboral

1991 – 2002

Redactor jefe de Guidepost

Guidepost Publications, Madrid
(Revista semanal de habla inglesa)

1991 – 2002
2001

Redactor jefe de The Messenger

(Revista bilingüe diplomática)

2001
1997 – 2007

Profesor/traductor

Provident Information

1997 – 2007
2002 – 2009

Clases para el Ministerio de Defensa

Centro Universitario Cluny ISEIT
Clases de la licenciatura y del Máster

2002 – 2009
1997 – 2024

Traducción y trabajos como intérprete (ES<>EN)

𐤟 Especialidades: economía, finanzas, gobierno, turismo, gastronomía, arte, medicina, marketing, derecho.
𐤟 Traducciones al inglés de publicaciones impresas:
– Libro para niños sobre la espeleología; libro sobre la arquitectura de Madrid;
– Folletos sobre libros de arte y arquitectura para la feria de Frankfurt;
– “El orgullo ¿vicio o virtud?” (Pride: Virtue or Vice), libro sobre la filosofía del orgullo de Ricardo Parellada.

𐤟 Comité de Empresa Europeo de BP en Viena;
𐤟 Coordinación de intérpretes e interpretación en el congreso de tres días sobre “Derechos Humanos, Sociedad Civil y Homosexualidad en Los Países de Mayoría Musulmana»;
𐤟 Junta General de Accionistas de Indra;
𐤟 “Colaboración Universidad/Empresas a través del Deporte”;
𐤟 V Congreso Nacional de Protección de la Madera.

1997 – 2024

Competencias y Herramientas Profesionales

Competencias Lingüísticas

Traducción

Español > Inglés

Polaco > Inglés

Interpretación

Español <> Inglés

Asociaciones profesionales

Socio de ASETRAD

Herramientas de traducción

Wordfast

MemoQ

SDL Studio

Servicios

Traducción

  • Economía
  • Finanzas
  • Política social
  • Turismo
  • Arte
  • Medicina
  • Marketing
  • Derecho

Interpretación

  • Interpretación en reuniones de comités empresariales internacionales
  • Interpretación en juntas generales de accionistas
  • Interpretación en congresos nacionales e internacionales
  • Coordinación e interpretación en conferencias sobre derechos humanos y sociedad civil
  • Participación en eventos de colaboración entre universidades y empresas

Contacto

DATOS PERSONALES

c/Jaén, 24 – 4ºB, MADRID 28020
Móvil. (+34) 605 362 754
p.brykczynski@gmail.com
Nac. Británica

CONTACTE CON NOSOTROS: